Medical device leaflets, manuals
Fuelled by advances in medical technology, hospitals around the world are increasingly using cutting edge medical devices to treat patients with all kinds of conditions. With medical device translation, you can be sure that your device is available to anyone who needs it, no matter what language they speak.
We have experience providing medical translations for a range of device documents, including product manuals, user guides, package inserts, labels, marketing collateral, data sheets, patents and more. Our expert medical translators have worked with healthcare workers, caregivers, biomedical engineers, government regulators and sales personnel.
Medical translation requires precision and up-to-date technical knowledge by every member of your translation team. It also requires multiple levels of quality control and a full understanding of stringent regulatory laws, especially for the US, the European Union and Japan. Language Scientific meets the highest level of quality in providing Medical Translation Services.
Whether translating patient case report forms for FDA submission or packaging for in-vitro devices to comply with the EU’s IVDD directive, there can be no compromise where the spheres of language and healthcare regulation converge. That is why our translations are translated and Certified for Translation Accuracy by Medical Professionals.
When you need to translate a medical report, it must be done by expert medical translators who have appropriate knowledge of medicine and medical terminology. Remember that the medical report that you translate will be read by medical doctors and hospital staff. Any mistakes and inaccuracies in the translation can bring about potentially disastrous results. That’s why you should select a translation agency that has proven experience in translation of medical reports.
One of the challenges in translating medical reports is the style of language. Often written by Medical Doctors who are pressed for time (and usually tired as well), the language can be laconic at best and is often times difficult to understand. Our translators have the necessary background and are experienced at understanding the medical lingo in these reports. Some of our translators are licensed Medical Doctors in specialized fields of medicine.
Most medical reports are available in non-editable PDF file format which is of poor quality, since the documents have been scanned and transmitted electronically. Our team will convert the PDF into editable file format (usually MS Word), and retain the page layout of the original document.
Certified Translation of Medical Reports
All of the medical reports that we translate are delivered with a signed Statement of Accuracy certificate. So if you need the translation for official purposes, it will be a certified translation that is accepted by the various authorities. Working on a deadline? We’ll get you the medical report translations that you need on time, even if it means working around the clock. PromoLingua translates medical reports in German, French, Spanish, Italian, Russian, Arabic, Hebrew and in over 80 other languages.
We provide certified translation of the following types of reports:
- Diagnostic reports
- Hospital records: invoices/bills, hospital release notes, discharge documents
- Medical records
- Cardiology reports
- Pathology reports
- Histology reports
- Scan results: x-ray, ultrasound, PET Scan reports, bone scans, CT scans
Medical Records translation
When you move or travel abroad you’ll likely need some or all of your medical records translated for your new doctor. Accurate and timely translation of your medical records is critical and must be entrusted to a reputable source. Our deep experience with medical translations will be invaluable to you during this process.
Our professional translators have successfully translated thousands of medical records. No matter which of the 60+ languages we support you need your medical records translated in, RushTranslate is your best bet for an accurate translation delivered quickly.
Receiving accurate medical records in the native language of the place you’ll be traveling to can be a matter of life and death. Even the slightest mistake in your records could cause doctors to miss important details and make mistakes which could cause serious complications.
Get the peace of mind that comes from knowing your medical records have been translated to perfection. Take advantage of the opportunity to get your records translated into any of 300 languages. Our native speakers are trained in medical document translation to ensure your doctors get the exact information they need to provide you with top notch medical care.
Bring all your medical records to us for translation, including:
- Clinical records
- Case records
- Hospital charts
- Medical histories
- Patient histories
- Insurance records and claims
- Certificates of health
Remember, medical records require advance knowledge of complex terminology, not just the ability to speak the target language. Our team knows medical terminology backwards and forward. We are ready to place this expertise at your disposal whenever you need it.
Medical Device IFU
Instructions for Use (IFU) documents are the user manuals included with medical devices and pharmaceutical products. CE marking is mandatory for the introduction of your medical product in the European market. A crucial part of this marking is the translation of all required documents into the language(s) of the country. This includes the Instruction for Use documentation.
The steps to a multilingual user manual
You have your IFU master document ready. Now is the time to introduce your medical device in several countries simultaneously. Thanks to our project managers’ strict coordination and management at PromoLingua, you can be sure of a timely and good translation.
Accurate and precise translation of user manuals
A typo on your website is annoying. An error in a user manual, however, can have unpleasant consequences. In our working method for translating IFU, we have therefore included several checkpoints. After an experienced medical translator has finished the translation, a proofreader goes through the entire translation in search of errors and areas for improvement. And if the human eye still misses a mistake, our translation software will definitely spot it during the final checks. The result: a multilingual user manual that ensures that everyone can safely use your product.
Translation according to EMA guidelines
The quality of a medical-pharmaceutical product is determined by the European regulations of the European Medicines Agency (EMA). For example, the EMA publishes templates that the IFU must follow. This applies to product characteristics as well as labeling and packaging. Examples include content requirements, standard headings and the structure and layout of an IFU. The guidelines are applicable in all official countries within the EU (plus Iceland and Norway). Our medical translators know the EMA guidelines and translate your IFU in accordance with these international rules.